AB | Je lippen zijn als een scharlaken koord en je mond is prachtig, |
SV | Uw lippen zijn als een scharlaken snoer, en uw spraak is liefelijk; de slaap uws hoofds is als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten. |
WLC | כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖יךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמֹּון֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃ |
Trans. | kəḥûṭ haššānî śifəṯōṯayiḵə ûmiḏəbārêḵə nā’weh kəfelaḥ hārimmwōn raqqāṯēḵə miba‘aḏ ləṣammāṯēḵə: |
AC | ג כחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך |
ASV | Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil. |
BE | Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil. |
Darby | Thy lips are like a thread of scarlet, And thy speech is comely; As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil. |
ELB05 | Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist zierlich. Wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier. |
LSG | Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile. |
Sch | Deine Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier. |
Web | Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of pomegranate within thy locks. |