Hooglied 4:3

AB

Je lippen zijn als een scharlaken koord en je mond is prachtig,
Je wangen zijn als een stuk granaatappel achter je sluier.

SVUw lippen zijn als een scharlaken snoer, en uw spraak is liefelijk; de slaap uws hoofds is als een stuk van een granaatappel tussen uw vlechten.
WLCכְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖יךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמֹּון֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃
Trans.

kəḥûṭ haššānî śifəṯōṯayiḵə ûmiḏəbārêḵə nā’weh kəfelaḥ hārimmwōn raqqāṯēḵə miba‘aḏ ləṣammāṯēḵə:


ACג כחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך
ASVThy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely. Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
BEYour red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.
DarbyThy lips are like a thread of scarlet, And thy speech is comely; As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
ELB05Deine Lippen sind wie eine Karmesinschnur, und dein Mund ist zierlich. Wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier.
LSGTes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.
SchDeine Lippen sind wie eine Purpurschnur, und dein Mund ist lieblich; wie Granatäpfelhälften sind deine Wangen hinter deinem Schleier.
WebThy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of pomegranate within thy locks.

Vertalingen op andere websites


Hadderech